标签:localization

26 17

投稿:浅谈我的游戏翻译之路(杂谈)

游戏翻译和任何行业一样,都是一门艺术。

13 1

Unity I18N 小探

Unity I18N 小探,了解多语言系统。

84 8

一个对开发者可能会越来越有用的网站

今天要说的这个另辟蹊径的本地化网站其实是主要针对软件开发的,这也是为什么标题说“可能会越来越有用”。

5 1

也谈 CRPG 的翻译

时过境迁,现在电脑平台上的角色扮演游戏可谓五花八门,但是它们都是玩家们心中默许的这个 CRPG 吗?恐怕不是。

14 6

中文本地化对销量的帮助有多大?《地精公司》告诉你

中文本地化对于海外游戏在中国的销售十分重要,前几天《地精公司》开发者的一篇文章再次证明了这一点。

22 5

适用于 Unity 的语言本地化方案

由于现在在做的游戏是面向全球用户的嘛,那势必要准备一套本地化解决方案。下面的几项都是已经可用了的功能,不过可能易用性和健壮性上还有提升空间。

23 16

《桌面地下城》中文化背后的故事

《桌面地下城》官方简中版本今天正式发布了。我实在很想分享本作中文化过程背后的故事,它几乎可以看成是今时今日很多事物的缩影。

19 5

征战独立开发十年之久的单人工作室 frogame

战棋游戏《费尔堡》(Farabel)的制作者,单人工作室 frogame 主动联系到游戏古登堡计划协助本地化工作。目前游戏本地化已经完成,我们借此机会与 frogame 聊了聊他的个人经历以及 Farabel 的创作过程。

10 3

Farabel 官中制作始末

这款完成度颇高的战棋游戏出自单人工作室 frogame 之手。个人作品往往在完成度或细节方面和大团队作品相比有显著劣势,但是,其强烈的个人风格烙印和一些足够独特的元素总是会让游戏最终以别具一格的形式呈现在玩家面前。

36 9

如何将点阵汉字矢量化

有时候我们需要在像素游戏中使用汉字,但是使用平滑的矢量字体会造成风格的不匹配。今天就试着跟大家探讨一下将点阵汉字转换成矢量字体来使用的方法。

20 10

游戏本地化的实现

很多人可能不太理解游戏开发商为了支持完善的本地化支持,究竟需要哪些工作,这也是笔者写作本文的主要目的。游戏古登堡的主要使命之一,也正是帮助更多的优秀游戏加入官方中文支持,让国内的玩家能够更好地享受游戏内容。

1 3

远古地牢 Inishie Dungeon 翻译测试版发布

远古地牢是一款内容丰富的免费在线网页游戏。然而这是个纯日文的游戏,还全是假名,完全看不懂,于是起了翻译的念头,在谷歌和一个考过N2的朋友的帮助下总算把基础部分翻译完了,于是就想先发布出来,就当是推广这个游戏了吧。

加入 indienova

  • 建立个人/工作室档案
  • 建立开发中的游戏档案
  • 关注个人/工作室动态
  • 寻找合作伙伴共同开发
  • 寻求线上发行
  • 更多服务……
登录/注册